Wednesday, November 19, 2025

האמונה בחיים

 האמונה בחיים, היא מצויה בהמון יותר ממה שהיא מצויה אצל המפותחים, בעלי הבינה. אבל האמונה ההיא, הלא היא אמונה דמיונית; 

Faith in life is found among the common people more than it is found among those who are developed, people of understanding. But that faith is illusory. 

ולעומת זה בעלי השכל, המתרוממים בכחם הרוחני ממעל לשדרה ההמונית, א"א כלל שתהיה קבועה בקרב לבם האמונה בחיים הגופניים; אבל לעומת זה הם מלאים אור ואומץ באמונה עליונה בחיי האמת. 

As for intellectually gifted people whose spiritual strength rises above the common avenues, they can by no means establish in their hearts faith in physical life. Instead, they are filled with the light and strength of a superior faith in a life of truth. 

אמנם כדי שיהיה מצבם מבוסס יפה, צריכים הם להתגבר על כל מכשולי החיים הגופניים ברוח גבורה המצוי אצל חכמים בני חורין; 

However, in order to be well-grounded, they must overcome all of the obstacles of physical life with the strong spirit that may be found among the wise who have attained freedom. 

ואז מזהירים הם כזוהר הרקיע, וממעל לכל ענני הדמיון זורחת להם שמש צדקה של מדע והשכל, הרוצפת בקרבה חן טוב ושלות הנשמה. 

Then they shine like the brilliance of the firmament. Above all the clouds of illusion, the charitable sun of knowledge and wisdom—the inside of which is swathed with fine graciousness and serenity of the soul—shines for them. 

א׳:כ״ג

ההבנות השונות בדעת אלהים, יש לכל אחת מהנה מקום בסדרי החיים, ותכונת הנפשות חלוקות הנה זה מזה בדבר ההכנה של כל אחת מהן, לאיזה דרך של הבנה תהיה נמשכת. 

Each of the different ways of understanding what the knowledge of God is has its place in the strata of life. The character of each person’s spirit is unique. In keeping with its aptitude, it is drawn to a particular path of understanding. 

אין אדם יכול לרדת לסוף דעתו של חבירו בדעת אלהים הפנימית שבקרבו, וההשויה החיצונה, ע"י שיווי הדיבורים ואופני ההרצאה ושיווי של דרך החיים, נוגעת רק בשטח החיצון של הדעה, אבל בפנימיותה היא תמיד מחולקת ועומדת בכל אחד שבבנ"א, בצורה בפני עצמה. 

No individual can completely understand someone else’s psyche regarding the knowledge of God deep within him. External similarity that results from similar speech, similar ways of self-expression, and a similar way of life—that only touches upon the outer area of this knowledge. But in its interiority, in every human being this knowledge is always separate, with its own form. 

לעולם אנחנו צריכים להתהלך בתוך השביל שבין השינוי וההשויה, ולעבד את הדיעות בצורה כזאת, שיהיה אפשר לכל אחד ואחד למצא בהם את רוחו המיוחד, ולהיות עם זה נכלל בתכונת ההשויה, הכוללת את הכל לחטיבה אחת. 

We must always proceed on the path between individuality and affinity with others, and develop our views in such a way that every person will be able to find his unique spirit in them. At the same time, we must integrate ourselves into the temperament of affinity, which encompasses everything in one unit. 

א׳:כ״ה

לעת הכשלון של האומה, שהיא עם זה ביחד ג"כ עת ההתקוממות והתחיה, אנו חייבים לעבוד עבודה רוחנית גדולה, עבודת הבירור והליבון של הרגשות והדעות, וביחוד עבודת בירור החוש האסתתי, הגבלת כח הדמיון, לחזק אותו על יסודות נאמנים באותו המדה שהוא מועיל ומחזק, ולבער אחריו במקום שהוא פורץ את גבולו והולך בדרך לא סלולה. 

At a time of the nation’s breakdown—which is, simultaneously, a time of reconstitution and revival—we must engage in great spiritual work: the work of clarifying and refining our feelings and concepts—in particular, the work of clarifying our aesthetic sense: constraining the power of the imagination in order to strengthen it upon reliable foundations so that it will be useful and strong, and to expunging it where it breaks through its border and proceeds on an unpaved way. 

א׳:כ״ו

מכל הזרמים הרוחניים השונים שבחללו של עולם האנושי, נמצא שורש בכנסת ישראל, מתוך שהיא - במובן הרוחני, המיוחד למשאות נפשם המתרוממת למרומי האֹשר הטהור - מרכז האנושיות. 

The root of all of the different spiritual streams in the expanse of the human world is in the Congregation of Israel, because it—in the spiritual sense unique to the yearnings of its people’s spirit, which rises to the heights of pure gladness—is the center of humanity. 

ובגלל זה אי אפשר כלל שנעלים עין מכל זרם, בבאנו לברר את כח הרוחני של כנסת ישראל, "הכלה", "דכלילא מכל גוונין". 

Because of that, we absolutely cannot ignore any stream when we come to delineate the spiritual strength of the Congregation of Israel, the “bride” (kallah) who “is composed (kelulah) of all colors” (Zohar 3:96b). 

א׳:כ״ז

אבל אנו צריכים להגות וללמוד ברחב לב, בדעה צלולה וברוח אמץ, המסוגל להתפתח באיש היודע את מטרתו בהכרה ברורה, יחד עם לימוד הדעות. 

But as we contemplate and study these matters, we must do so with a broad heart, a clear mind, and a fearless spirit capable of developing in a person who knows his purpose with a clear awareness. 

אנו מוכרחים לסגל לנו את השאיפות המוסריות היותר טובות ועליונות, כדי שיהיה לנו בסיס נפשי הגון על מה לבנות עליו את השאיפות הנעלות, שהדעות הקבועות באומה, הנטועות כארזי אל בשרשי האמונה ובענפי התורה והמצות, מושרשות בו. 

Together with the study of these points of view, we must equip ourselves with the best and highest ethical aspirations so that we will have a worthy personal basis on which to build our elevated aspirations—aspirations in which the established concepts of the people (concepts that are planted like powerful cedars with roots of faith and the branches of the Torah and the commandments) are rooted. 

א׳:כ״ח

מבוא גדול יש להפסיכולוגיה הפרטית, וכן הכללית הלאומית והאנושית, עם דרכי ההסברה של ארחות התורה והעבודה. 

The psychology of the individual—as well as the overall psychology of nation and mankind—provides an important prologue to the ways of explaining the paths of the Torah and serving God. 

ביחוד אנו צריכים להכנס במעמקי חכמת הנפש, כדי להסביר את תוכנם של המחשבות הפועלות עלינו, לרגלי המעשים והדיבורים, שעל ידם אנו נכנסים להבנת כונת המצות והתפילה, וגודל ערכם על חינוכנו המוסרי ותיקון העולם בכללו. 

In particular, we must enter into the depths of this wisdom of the soul in order to explain the content of the thoughts that affect us—thoughts that come as a result of our actions and our words, and via which we begin to understand the intent of the commandments and prayer, the great value of our moral education, and the rectification of the entire world.