איסור נדה הוא גם כן דבר מושכל, מצד זכות האשה, שלא תהיה נעכרת על ידי שרירות לב של איש שטוף בתאותיו הגסות. מצד שמירות התרבות העם, ימי הנדות אינם ראויים לעיבור, וממילא יתמעט העם על ידי פרצה בקדושה זאת. הנולדים בעיבור נידות, המה מסוגלים למחלות ונגעים כנודע על פי הרפואה. ועוד זאת, האשה דעתה נעכרת בעת דותה, ורוחה נשבר ונוטה לעצב ושפלות. הבנים הנולדים על פי תכונה כזאת, אינם מסוגלים לקדושה ורוממות נפש ורוח ד'. על כן כל הפורץ גדר קדושה זאת הנוגע בנחלת ד' לעד ולדורות, הוא קוצץ את הנטיעות הקדושות ונשא עונו.
The prohibition [regarding] menstruation is also something rational. From the standpoint of the rights of the wife, she shouldn’t be debased by the whims of a husband who is immersed in his crass desires. From the perspective of guarding of the expansion of our nation, the days of menstruation are not fit for conception, and the nation will be diminished because of the breach in this holiness. Those who are born from a menstruation pregnancy, they are prone to diseases and lesions, as is known by medicine [ed. note - I am not sure if modern medicine verifies this. I checked and found nothing]. Furthermore, a woman’s mind is bothered during this aching, and her spirit is broken, and she is prone to depression and lowliness. Children born during a mood such as this are not prone to holiness and uplifted soul and the spirit of God. Therefore, anyone who breaches this holy fence, concerning God’s property forever and for generations, is “cutting the holy shoots”, and bears the iniquity.
כלל המשך הנדות עד שתטבול הוא מפני השבת הקדושה ורוח הטהרה והתרוממות הנפש, שהידיעה שטהרה רוחנית חזרה אליה, פועלת להעתיקה מעכירות הדעת, שמנבלת את הוד ההרגשות הרוחניות, וממילא כשהרוחניות עומדת בשפלות ערך, מתגברת ושולטת רק ההרגשה הגסה הבהמית והולד נמשכת עליו תכונה בהמית עכורה. על כן צריך שתהיה ההתקדשות מהנדות טבועה בחותם דתי ורגש של קדושה, שרק אז תבא התועלת הרוחנית, מה שאין כן ברחיצה פשוטה שאינה מטבעת כי אם רגש של נקיון גשמי. אמנם, כדי שתבא הטבילה למדה זו שתהיה ראויה לשא עליה תכונה של טהרה רוחנית, היא מתגדרת בארבעים סאה מים שכל גופו עולה בהם. שרק אז היא ערובה בטוחה, שתהיה הרחיצה קבועה בלא זילזול. ודוקא בקרקע ולא בכלים, שמושג הרחיצה הגשמית בולט בהם, וממילא ימשך גם כן מזה רגש רק לענין טהרה גשמית, בלא התרוממות הרוח וקדושה הדרושה. המים המכונסים בזוחלין יוכלו להזדמן ממי שופכין, שהם יהיו היפוך הנקיות הגשמית הרבה, על כן צריך הטבעה שמכונסין יהיו דוקא אשבורן, שעל פי רוב יהיו באיזו הכנה, ותבא לבסוף להתאים גם כן עם הטהרה הפשוטה שהיא גם כן נחוצה. המעין, שאין צריך שמירה כל כך, הוא כשר בכל אופן.
The rule that menstruation [laws] continue until she immerses herself, is because of the return of the holiness and pure spirit, and uplifting of the soul, for the knowledge that spiritual purity has returned to her has the impact to shift her from [her] sullied mindset, which had degraded the glory of spiritual feelings. [She will feel] that when spirituality stays at a lowly level, only the crass, animalistic feelings can take over and rule, and the offspring [of this] continues in this sullied animalistic quality. Therefore, it is necessary that making oneself sanctified from being in menstruation be stamped with the seal of religion, and with a feeling of holiness, for only then will spiritual purpose come, which isn’t true for simple washing which is only imprinted with a feeling of physical cleanliness. However, in order so that the immersion should have this characteristic, which can lift the trait of spiritual purity onto her, it has to be defined as 40 sa’ah of water, which the entire body can fit into. Only then will this be a guaranteed certainty, that this washing will be a fixed [ritual], without disparagement. [The water must] be specifically in the ground, and not in vessels, because [vessels] are overtly about physical cleanliness, and so with drawn [water], which also only has a feeling of physical purity, without the uplifting of spirit and necessary holiness. The water that is gathered by flowing naturally can also be from spilled water, which is very much the opposite of physical cleanliness. Therefore it is necessary that imbedded [in this] is that the gathered water should be specifically a natural pool, which, for the most part, is prepared [for it], and it will end up also fitting with the [concept of] simple purity, which is also necessary. A spring, which doesn’t need to be maintained so much, is kosher in any fashion.
וכיון שיש יסוד מוסד על יסוד הענינים שיקבעו בחותם קדושה, שוב פועלים הדברים על רגש הנפש, בהיות הדבר מתפשט באומה כולה ומתנהל לדורות.
Since there is a foundation that is the foundations of these matters, through which a seal of holiness is established, then these things have an impact on the feelings of the soul, when the matter is spread throughout the nation, and progresses for generations.
[לנבוכי הדור פי"ד תרגום עפ"י ספריא]