Saturday, December 9, 2023

Gaza Or Azza?

 


העיר עַזָּה (במלרע!) נזכרת במקרא 20 פעמים, והיא ידועה בעיקר כאחת מחמש ערי הפלשתים (לצד אשדוד, אשקלון, גת ועקרון). כמו בנוסח המקרא, שם העיר נֶהגה בעברית בעי"ן לועית עד ימינו.

‏‏‏‏

עם זאת בתרגומי המקרא העתיקים ליוונית וללטינית (מן המאה השנייה לפנה"ס ואילך) שם העיר נכתב Gaza (ביוונית Γαζα), ומכאן התפשט הכתיב לשאר לשונות אירופה.

‏‏

מה ההסבר להבדל?

‏‏‏‏

תעתיק השם בתרגומים העתיקים מלמד כי בימי קדם הגיית האות הראשונה של עַזָּה בעברית הייתה שונה. 

‏‏‏

לפי הבלשנים העיצור הראשון בשם היה דומה בהגייתו ל־ר חיכית־אחורית (כנראה כמו غ בערבית) – והוא חדל לשמש בקרב דוברי העברית בשלב קדום והתלכד עם ע.

‏‏‏

ביוונית (ובלטינית) העיצור הזה כלל לא היה קיים והוא בוטא כעיצור חיכי־אחורי אחר: g (באות גמא ביוונית). מכאן הפיצול: בעברית עַזָּה ובלשונות אירופה – Gaza.